Close

Contact Confirmation

  • お名前 Name
  • フリガナ -
  • メールアドレス Email
  • 件名 Subject
  • 詳細 Detail
616 8013 京都市右京区谷口唐田ノ内町 1-6

1-6 Karatanouchicho, Taniguchi, Ukyo-ku,
Kyoto-shi, Kyoto,6168013, Japan

電話
075 465 2373
ファックス
075 465 2374
メール
office@nakane-garden.co.jp
Phone
+81 75 465 2373
Fax
+81 75 465 2374
Write
office@nakane-garden.co.jp
Close
616 8013 京都市右京区谷口唐田ノ内町 1-6

1-6 Karatanouchicho, Taniguchi, Ukyo-ku,
Kyoto-shi, Kyoto,6168013, Japan

電話
075 465 2373
ファックス
075 465 2374
メール
office@nakane-garden.co.jp
Phone
+81 75 465 2373
Fax
+81 75 465 2374
Write
office@nakane-garden.co.jp
What We Do

私たち中根庭園研究所は純粋芸術家の集まりではなく、造園に関するプロフェッショナルが揃った集団です。純粋芸術家として⾃らの芸術を創造するのではなく、施主様の想いや要望に寄り添いつつ、庭園を「芸術」としても評価されるうるものへ昇華させることを⽬標としています。
⽇本庭園が第⼀の専⾨ではありますが、⽇本庭園のデザインや素材に固執しません。どのような場面にも合った美しさを備えた造景づくりに全⼒を尽くします。無論、現代造園や洋⾵造園を⼿掛けても、私たちの作庭や技術には⽇本庭園の伝統が息づいています。
⽇本庭園の景観は⾃然の法則に従って作られています。だからこそ、世界中の⼈々が共感と安⼼を得られるのです。つまり、⽇本庭園は「⼈が⾃然を欲する」という世界に共通する想いから作られるものです。それゆえに私たちは⾃然から学び、⾃然の法則が作り上げた庭園を愛で、⼈々の美意識をも育てるうる造園を作り上げたいと思っています。

We, Nakane Garden Research & Landscape Consultant Co., are not a group of pure artists but professionals of landscape architecture. Alongside clients’ thoughts and requirements, Alongside clients’ thoughts and requirements, we aim to sublimate landscapes to be valued as "ART" than to create our own art works as pure artists. Even though, our primary speciality is in Japanese gardens, we are not bound by its design and materials. We put our effort in landscaping with beauty which is suitable for any given situations. Of course, our landscaping and its technique have breath of traditional Japanese gardens, even if we create Contemporary landscapes and Western-style landscapes. Landscape of Japanese gardens is by the laws of nature. For this reason, it evokes people’s sympathy and calmness from all around the world. In another words, Japanese gardens are created from common thoughts, “Humans’ crave for nature”. Because of this, we learn from nature, cherish the gardens created from the law of nature and desire to create landscapes which nurture sense of beauty in people.


Service

設計

Design

  • 伝統的⽇本庭園の計画、設計、施⼯、
    監理

  • 公園緑地、都市景観に関する調査、
    計画、設計

  • 海外に於ける造園計画の調査、設計、
    施⼯監理

  • 海外の造園設計事務所との協働による
    欧⽶式造園の計画、設計、監理

  • ランドスケープアーキテクトの視点に
    よる現代アートの企画及び制作

  • ⼀般測量業務

  • Planning, design, implementation, and supervision of traditional Japanese gardens

  • Survey, planning, and design of park green areas/cityscapes

  • Survey, design, and implementation supervision of overseas landscaping projects

  • Planning, design, and supervision of Western-style landscaping in collaboration with overseas landscaping design offices

  • Planning and production of Contemporary art from a landscape architect's perspective

  • General surveying

松と⽯灯籠と⼿⽔鉢。この3つの要素がある庭が、⽇本庭園であると誤解されがちです。実はこれらは必要条件でも⼗分条件でもありません。元来、⽇本庭園とは「⾃然の景観を庭園内に再現したもの」です。⾃然の景観を作る法則は地球上のどこでも同じで、⼈間はそうした普遍的な法則に従った景観のもとに⽣きています。それゆえ、初めて訪れた場所でも、⾃然の景観の前に立つと、⼼は⼀瞬で和み、感動や安⼼に浸るのです。
⽇本庭園は⾃然の造園法則に従っています。だからこそ、その美意識は⽇本⼈はもちろんのこと、世界中の誰もが違和感なく受け⼊れられるのです。

Pine trees, Japanese lantern, water bowl, it is likely to be miscomprehended that gardens with these three elements are Japanese gardens. In fact, those are neither necessary nor sufficient conditions. In essence, Japanese gardens are “those which represented landscapes of nature inside gardens”. The law which created natural landscapes are identical on the earth and humans live among landscapes which followed from the universal law. As a result, even if visiting a place for the first time and stand in front of the natural landscapes, mind began to ease and immersed in impression and calmness. Japanese gardens follow landscaping from nature. Therefore, it sense of beauty is accepted naturally by not only Japanese people but also by people from all over the world.

研究

Researching

  • 古庭園の調査、保存修理の計画、設計、
    監理、施⼯

  • ⽂化財庭園の保存、利活⽤、管理計画

  • ⾃然環境及び⽂化景観の保存、再⽣、
    計画、設計

  • Survey, preservation and repair planning, design, supervision, and implementation of antique gardens

  • Preservation, utilization, and management planning of cultural asset gardens

  • Preservation, restoration, planning, and design of natural environments and cultural landscapes

50年以上の⻑きにわたって中根庭園研究所は、京都内外の数多くの古庭園の管理・維持・修繕を⾏ってきました。弊社は昔の貴重な記録や資料を⼤切に保管しています。日本の古い庭園はどのように作られ、どのように破損し、どのように修理・修繕されてきたのか。それを誰よりも知り尽くしていると⾃負しています。
また「造園学」という学問も、医学や化学、物理のように臨床や実験を重ねることにより、その理論を実証するものでなければなりません。私たちの設計⾏程は、まず施主様の作庭の希望・⽬的・利⽤法やコストパフォーマンスの把握、そして⾃然環境や歴史的背景の調査・研究を経て始まります。作庭場所において、芸術家として感じる最初の直観も⼤切な要素です。

For more than 50 years, the Nakane Garden Research & Landscape Consultant Co. has managed, maintained, and repaired countless antique gardens around Kyoto. We archive and store variable documents from the past time with at most care. We have confidence in understanding how antique Japanese gardens are created, lost structure, repaired and restored more than anybody. Like Medicine, Chemistry and Physics, Landscape architecture has to prove its theory by practices and experiments. Our design process starts after understanding clients’ aim in gardening, purpose, utilization and cost performance, then after research in nature environment and historical background. Initial impression as an artist at site is also an important factor.

作庭

Creation & Maintenance

  • 伝統的日本庭園及び造園一般の維持管理
    及び造園⼯事

  • 巨樹、古⽊等の樹勢回復、保全に関するコンサルティング(樹⽊医業務)

  • Creation (construction) and maintenance of traditional Japanese gardens and other landscape architectural space

  • Consultation on revitalization and preservation of large and old trees (arborist service)

造園は「緻密な理論」と「考察を経た設計図⾯」が基礎となります。しかし、⾃然素材を⽤いる造園では、臨機応変で柔軟な現場の対応が作品の良否を決定づけます。その意味で私たちは、現場での施⼯監理を最も重要な作庭要素だと考えています。
初代所長の中根⾦作は、⼀⽊⼀⽯の据え付けまで⾃ら指⽰しました。
現在も中根庭園研究所はその伝統をかたくなに守り、現場で細部まで指⽰する⽅法で作庭を⾏っています。

Creating landscape will be based on ‘elaborate theories’ and ‘well-considered blueprint’. However, landscaping needs to deal with natural materials. Thus, the quality of work will be defined by author's flexibility on site. Because of that, we consider construction supervision on site is the most important aspect of creating landscape. The first president, Kinsaku Nakane has given instructions for each tree and stone. Even today, we have kept this tradition as that author gives decision and direction for details on site.